viernes, 26 de febrero de 2016


Differences and similarities between Cava and Champagne

LIQUOR DELIVERY
Cava
They are not needed in excess
Champagne
The marked acidity, because of incomplete maturation of the grapes due to the climate of the Champagne region, is offset by the addition of a greater amount of sugar, -licor of expedition-. This operation is also called "chaptalizar", ie add sugar to achieve grade, which softens the product and makes it more pleasant in the mouth.



Diferencias y similitudes entre el Cava y el Champagne
LICOR DE EXPEDICIÓN
Cava
No son necesarios en exceso
Champagne
La marcada acidez, a causa de una maduración incompleta de la uva debida al clima propio de la región de Champagne, se contrarresta con la adición de una mayor cantidad de azúcar, -licor de expedición-. A esta operación también se le llama "chaptalizar", es decir añadir azúcar para lograr más grado, lo que suaviza el producto y lo hace más agradable en boca.

Differences and similarities between Cava and Champagne

VINTAGES - MILLESIME
Cava
In the headlands is typical bottle a blend of wines from a single vintage. They are mono-added products.
Champagne
Due to the weather, in Champagne they tend to make mixes with wines produced in different vintages. This will offset good vintages with regular or not so good vintages. In the case of exceptional vintages develop a millesime. A champage millesime indicates that comes exclusively from a vintage and puts the year of harvest

Diferencias y similitudes entre el Cava y el Champagne

AÑADAS - MILLESIME
Cava
En los cavas es típico embotellar un coupage de vinos de una sola vendimia. Son productos mono-añada.
Champagne
Debido al clima, en Champagne acostumbran a hacer mezclas con vinos obtenidos en vendimias diferentes. De esta forma se compensan buenas añadas con añadas regulares o no tan buenas. En el caso de añadas excepcionales elaboran un millesime. Un champage millesime indica que procede exclusivamente de una vendimia y se le pone el año de la cosecha

jueves, 25 de febrero de 2016


Differences and similarities between Cava and Champagne

ELABORATION
Cava
It is made according to the "Champenoise" method discovered by the Benedictine monk Dom Perignon, Hautvillers Abbey late s XVII. It is characterized by the second fermentation and aging of wine are held in the bottle, allowing the bubbles acquire naturally. For optimum ripeness, require relatively short aging (2-4 years).
Champagne
It is made according to the "Champenoise" method discovered by the Benedictine monk Dom Perignon, Hautvillers Abbey late s XVII. It is characterized by the second fermentation and aging of wine are held in the bottle, allowing the bubbles acquire naturally. They require long aging (5 years or more) for optimal ripeness.

Diferencias y similitudes entre el Cava y el Champagne

ELABORACIÓN
Cava
Se elabora según el Método "Champenoise" descubierto por el monje benedictino Dom Perignon, de la abadía de Hautvillers a finales del s XVII. Se caracteriza porque la segunda fermentación y crianza del vino se llevan a cabo en la misma botella, lo que permite adquirir las burbujas de forma natural. Para obtener un grado óptimo de maduración, requieren crianzas relativamente cortas (2-4 años).
Champagne
Se elabora según el Método "Champenoise", descubierto por el monje benedictino Dom Perignon, de la abadía de Hautvillers a finales del s XVII. Se caracteriza porque la segunda fermentación y crianza del vino se llevan a cabo en la misma botella, lo que permite adquirir las burbujas de forma natural. Requieren largas crianzas (5 años o más) para obtener un grado óptimo de maduración.

Differences and similarities between Cava and Champagne

WEATHER
Cava
Basically, the cava is made in the Catalan Mediterranean, which enjoys a sunny climate and low rainfall. The grapes are therefore less acidity than in Champagne. But to get that higher acidity needed for a second fermentation in the bottle, it is necessary to harvest them early. Vintage in this area, the first in Spain, begins in mid-August.
Champagne
The Champagne area is located near Paris, around the town of Reims. The climate is Atlantic, rainy and cold. Grapes in Champagne have higher acidity and out with lesser degree, so it is necessary "chaptalizar", ie adding sugar to achieve grade.

Diferencias y similitudes entre el Cava y el Champagne

CLIMA
Cava
Básicamente el cava se elabora en el mediterráneo catalán, que goza de un clima soleado y con pocas lluvias. Las uvas tienen por tanto menor acidez que en Champagne. Pero para conseguir ese mayor grado de acidez que se necesita para una segunda fermentación en botella, es necesario vendimiarlas muy temprano. En esta zona la vendimia, la primera de toda España, comienza a mediados de agosto.
Champagne
La zona de Champagne está situada cerca de París, en torno a la localidad de Reims. El clima es atlántico, lluvioso y frío. Las uvas en Champagne tienen mayor acidez y salen con poco grado, por lo que es necesario "chaptalizar", es decir añadir azúcar para lograr más grado.

Differences and similarities between Cava and Champagne

GRAPES
Cava
The native white grape varieties are three: Macabeo, Xare-lo and Parellada. Being the only wine region in the world where they are used as a basis for the preparation of a foamy, they give a very strong personality to the product. They are also authorized Subirat or Rioja Malvasia and Chardonnay.
For pink champagne is used as red varieties Garnacha, Monastrell, Pinot noir and Trepat (grape that only occurs in the Conca de Barbera
Champagne
It is used as a basic white grape Chardonnay, Pinot Noir and accompanied by Pinot Meunier, red grapes but vinified in the same way as if they were white, ie, without removing the skin color. The Pinot Noir brings consistency to blend Pinot Meunier and fruity aromas.
Unlike cava, champagne is a, sparkling white wine second fermentation, made with a high percentage of red grapes. When champagne is made exclusively from chardonnay it is said to be "A Blanc de Blancs"

Diferencias y similitudes entre el Cava y el Champagne




UVAS
Cava
Las variedades de uva autóctonas blancas son tres : Macabeo, Xare-lo y Parellada. Al tratarse de la única zona vitivinícola del mundo donde se utilizan como base para la elaboración de un espumoso, le dan una personalidad muy marcada al producto. También están autorizadas la subirat o la malvasía riojana y la chardonnay.
Para los cavas rosados se utiliza como variedades tintas la garnacha, monastrell, pinot noir y trepat (uva que sólo se da en la Conca de Barberà
Champagne
Se utiliza como uva blanca básica la chardonnay, acompañada del Pinot Noir y el Pinot Meunier, uvas tintas pero vinificadas de la misma manera que si fueran blancas, es decir, sin extracción de la coloración de la piel. El Pinot Noir aporta consistencia al coupage y el Pinot Meunier aromas afrutados.
A diferencia del cava, el champagne es un vino blanco, espumoso de segunda fermentación, elaborado con un alto porcentaje de uva tinta. Cuando un champagne se elabora exclusivamente con chardonnay se dice que es "Un Blanc de Blancs"

lunes, 22 de febrero de 2016


Today we published the rating of the vintages of the O.D. Spanish from 2004 to 2014.
E Excellent | MB: Very good | B: Good | A: Regular | D: Poor |


'04 '05 '06 '07 '08 '09 '10 '11 '12 '13 '14
MB MB E MB E - MB - MB B MB D.O. Alicante
MB E MB E MB MB MB MB E MB E D.O. Bierzo
E MB E E MB E E MB MB B - D.O. Binissalem - Mallorca
E E MB MB MB E E B MB - - D.O. Calificada Priorato
E E MB MB MB MB E E MB B B D.O. Calificada Rioja
B E B MB B MB MB MB B B - D.O. Campo de Borja
MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB D.O. Catalunya
B MB E E E MB B MB MB E - D.O. Cava
E MB MB MB MB MB E E MB MB E D.O. Cigales
MB MB MB - E MB B - - - B D.O. Condado de Huelva
MB E MB E MB MB MB MB MB - - D.O. Empordà
B B R D - - - - B - - D.O. Jerez-Xéres-Sherry y ...
E MB MB E MB MB MB E E B E D.O. La Mancha
MB E B B MB B B B B B B D.O. Málaga, Sierras de Málaga y ...
B MB MB MB MB E MB E MB B MB D.O. Manchuela
E MB E E MB MB MB MB - - - D.O. Montsant
E E MB MB MB MB E MB MB B MB D.O. Navarra
R MB MB E MB MB MB MB E MB - D.O. Penedés
- - - - - - - - - - - D.O. Pla de Bages
MB MB MB MB MB MB MB MB MB B - D.O. Pla i Llevan
E E E E B MB MB MB MB MB B D.O. Rías Baixas
MB MB MB E E MB MB MB MB E - D.O. Ribeiro
E MB B MB MB E E E MB B MB D.O. Ribera del Duero
MB MB MB MB MB B MB E B B - D.O. Rueda
MB E E E MB MB E MB MB MB MB D.O. Somontano
B MB MB E MB MB MB MB MB MB MB D.O. Tarragona
MB B MB MB B E MB B B B - D.O. Terra Alta
E E MB MB E E E E MB MB MB D.O. Toro
B MB MB - MB MB B MB MB - - D.O. Valdeorras
E MB MB MB MB MB MB MB MB B - D.O.P. Montilla-Moriles

Hoy vamos a publicar la calificación de las Añadas de las D.O. Españolas desde el año 2004 al 2014.
E: Excelente | MB:Muy buena | B: Buena | R: Regular | D:Deficiente |
04 05 '06 '07 '08 '09 '10 '11 '12 '13 '14
MB MB E MB E - MB - MB B MB D.O. Alicante
MB E MB E MB MB MB MB E MB E D.O. Bierzo
E MB E E MB E E MB MB B - D.O. Binissalem - Mallorca
E E MB MB MB E E B MB - - D.O. Calificada Priorato
E E MB MB MB MB E E MB B B D.O. Calificada Rioja
B E B MB B MB MB MB B B - D.O. Campo de Borja
MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB MB D.O. Catalunya
B MB E E E MB B MB MB E - D.O. Cava
E MB MB MB MB MB E E MB MB E D.O. Cigales
MB MB MB - E MB B - - - B D.O. Condado de Huelva
MB E MB E MB MB MB MB MB - - D.O. Empordà
B B R D - - - - B - - D.O. Jerez-Xéres-Sherry y ...
E MB MB E MB MB MB E E B E D.O. La Mancha
MB E B B MB B B B B B B D.O. Málaga, Sierras de Málaga y ...
B MB MB MB MB E MB E MB B MB D.O. Manchuela
E MB E E MB MB MB MB - - - D.O. Montsant
E E MB MB MB MB E MB MB B MB D.O. Navarra
R MB MB E MB MB MB MB E MB - D.O. Penedés
- - - - - - - - - - - D.O. Pla de Bages
MB MB MB MB MB MB MB MB MB B - D.O. Pla i Llevan
E E E E B MB MB MB MB MB B D.O. Rías Baixas
MB MB MB E E MB MB MB MB E - D.O. Ribeiro
E MB B MB MB E E E MB B MB D.O. Ribera del Duero
MB MB MB MB MB B MB E B B - D.O. Rueda
MB E E E MB MB E MB MB MB MB D.O. Somontano
B MB MB E MB MB MB MB MB MB MB D.O. Tarragona
MB B MB MB B E MB B B B - D.O. Terra Alta
E E MB MB E E E E MB MB MB D.O. Toro
B MB MB - MB MB B MB MB - - D.O. Valdeorras
E MB MB MB MB MB MB MB MB B - D.O.P. Montilla-Moriles

viernes, 19 de febrero de 2016





HOW TO TASTE
1. Serve the wine at a suitable temperature filling only one third of the cup. A rule to avoid mistakes is to serve until the cup Ecuador (the widest part of the cup).
2. Tilt the cup on a white background to appreciate the colors and physical qualities such as transparency, clarity and density. The color and its shades are seen through the glass and then moving the cup to one.
3. You have to smell the aroma of the wine before turning it in the glass. Then you need to smell it again after move, while the liquid stops. Thus, differences between the two "blows nose" are noticed.
4. Drink a little wine, a little drink and "chew" well before spitting. Fill the mouth to better appreciate the flavors. This is the acidity, salty, sweet, bitter, alcohol and tannins that are manifested in the astringency in the language.
5. In the next drink, after returning to chew the wine, vacuuming twice or thrice a little air to find the aftertaste or restronasal phase and perceive new smells that reach the sense of smell through the palate.





CÓMO SE DEBE CATAR
1. Servir el vino a temperatura adecuada llenando solamente un tercio de la copa. Una regla para no equivocarse es servir hasta el ecuador de la copa (la parte más ancha del cáliz).
2. Inclinar la copa sobre un fondo blanco para apreciar los colores y cualidades físicas como la transparencia, la limpidez y la densidad. El color y sus tonalidades se aprecian a través del cristal y luego moviendo la copa hacia uno.
3. Hay que percibir el aroma del vino antes de hacerlo girar en la copa. Luego hay que volver a olerlo tras moverlo, mientras el líquido se detiene. Así, se notan las diferencias entre ambos "golpes de nariz".
4. Beber un poco de vino, un trago pequeño y "masticarlo" bien antes de escupirlo. Llenar toda la boca para apreciar mejor los sabores. De este modo se encuentra la acidez, lo salado, lo dulce, lo amargo, el alcohol y los taninos que se manifiestan en la astringencia dentro de la lengua.
5. En el trago siguiente, después de volver a masticar el vino, aspirar dos o tres veces un poco de aire para encontrar el retrogusto o la fase restronasal, y percibir nuevos aromas que lleguen al sentido del olfato por medio del paladar.




HOW TO ORGANIZE A CATA
The tastings between amateur and professional follow the same rules.
Some details to consider:
. Time: preferably before meals, ideally at 11 or at 18.
. Location: no smoke and no smell of food, snuff or perfume. Use a white background for easy visual inspection.
. Light: day is ideal, but if electricity is used, common lamps are better than fluorescent tubes.
. Presentation: Fundamental serve wine at the appropriate temperature. For blind tastings, we must hide the bottles and number them.
. Order no perfect order, but in principle, white wines go before red, dry before sweet, light before the concentrates and simple rather than complex.
. Cups: the standard cup is the ideal, but you can also use any tulip-shaped glass.
. Spiters: spitting individual containers that can be filled with sawdust fraperas halfway (so that the wine does not splash).
. Toast: used to cleanse the palate; Like water.
. Notes: sheets of paper or tasting notes describing each wine.







CÓMO ORGANIZAR UNA CATA 
Las catas entre aficionados o profesionales siguen las mismas reglas.
Algunos detalles para tener en cuenta: 
. Hora: preferentemente antes de las comidas, lo ideal es a las 11 o a las 18. 
. Lugar: sin humo y sin olor a comida, tabaco o perfume. Utilizar un fondo blanco para facilitar el examen visual. 
. Luz: diurna es ideal, pero si se usa luz eléctrica, las lamparitas comunes van mejor que los tubos fluorescentes.
. Presentación: fundamental servir los vinos a la temperatura apropiada. Para las catas a ciegas, hay que ocultar las botellas y numerarlas.
. Orden: no hay un orden perfecto pero, en principio, los vinos blancos van antes que los tintos, los secos antes que los dulces, los ligeros antes que los concentrados y los simples antes que los complejos.
. Copas: la copa normalizada es la ideal, pero también se puede utilizar cualquier copa con forma de tulipa.
. Spiters: recipientes individuales para escupir, que pueden ser fraperas llenas con aserrín hasta la mitad (para que el vino no salpique).
. Pan tostado: se usa para limpiar el paladar; igual que el agua.
. Notas: hojas de papel o fichas de cata para describir cada vino.




HOW TO BECOME A GOOD WINE TASTER
Everyone can taste wines. To achieve this we must fully exploit their own abilities. Here, hints and tips for learning.
The wine tasting used to know in depth the characteristics of each. But is there any difference between drinking wine to quench the thirst, taste it or taste it? Can you learn how to taste or a privilege only for experienced?
To start enjoying wine is very important to note that this is primarily a moment of pleasure. To taste it you must pay attention, that is, pay attention to its features.
Instead, the wine is more complex and refers to an occupation in which other conditions involved. But we can all learn. This practice is the result of an exercise, where the senses are trained to understand the characteristics of each wine demonstrations.
Ideally, start with the help of a taster and try many wines of qualities and styles. Compare those with a common element (can be the region, the variety or a certain style of winemaking), define a method, and then follow all the tastings. Gradually also you may be getting a precise vocabulary. Finally, the blind tasting, allowing better feel sensations without being influenced by the label is included.





CÓMO CONVERTIRSE EN UN BUEN CATADOR DE VINO
Todos podemos catar vinos. Para lograrlo hay que explotar al máximo las propias capacidades. Aquí, consejos y sugerencias para el aprendizaje.
La cata de vinos sirve para conocer en profundidad las características de cada uno de ellos. Pero ¿existe alguna diferencia entre beber vino para saciar la sed, degustarlo o catarlo? ¿Se puede aprender a catar o es un privilegio sólo para experimentados?
Para comenzar a disfrutar de un vino es muy importante tener en cuenta que se trata, ante todo, de un momento de placer. Para degustarlo hay que estar atento, es decir, prestar atención a sus características.
En cambio, la cata es más compleja y refiere a una actividad profesional en la cual intervienen otras condiciones. Pero todos podemos aprender. Esta práctica es fruto de un ejercicio, donde los sentidos se entrenan para entender las manifestaciones propias de cada vino.
Lo ideal es empezar con la ayuda de un catador y probar con muchos vinos de calidades y estilos diferentes. Comparar aquellos que tengan un elemento en común (puede ser la región, la variedad o un determinado estilo de vinificación), definir un método, y luego seguirlo en todas las catas. De a poco también se puede ir consiguiendo un vocabulario preciso. Por último, se incluye la cata a ciegas, que permiten percibir mejor las sensaciones sin dejarse influir por la etiqueta.

jueves, 18 de febrero de 2016


Finally I suggest you sample a wine from the O.D. Priorat, I'm talking about .....

CAMINS DEL PRIORAT 
Producer:
Alvaro Palacios
Comments:
Álvaro Palacios will never fail to surprise us. We may not always appreciate his style, nor totally share his concept of creating wine, but what we can’t possibly deny is that Álvaro is a pure genius who has known how to adapt to modern times without causing his wines to lose one single jot of class. What we’re considering here is the need to offer wines which are more affordable, plus more accessible in their style, wines that allow us to get to know the true essence of the Priorat, with its minerality and fruity character, without reaching the complexity of the great classic wines.
Tasting Notes:
Camins del Priorat is presented as their entry-level wine, yet it still has its own character: a wine for those who can appreciate something that is tastefully beautiful and pleasantly fragrant. Purplish in colour, among its aromas there are clear hints of the skin of ripe fruit, juicy fruit like… watermelon! Flowers are constantly present too, with touches that remind us of a close relative, Pétalos del Bierzo…, or of beer like Franziskaner, due to that mix of flowers and banana (try it, coming up slowly to the glass and taking a deep breath). On the palate, there’s a refined onslaught of blackberries and blackcurrants; this is a wine with a full-bodied feel and a velvety texture.
Temperature service:
De 14 a 15 ºC

It will continue with the next wine to taste, is a wine O.D. Ribera de Duero, is .....


FLORES DE CALLEJO
Producer:
Bodegas Félix Callejo
Aged:
6 months in french oak barrels.
Tasting Notes:
It has an attractive cherry color with violet edges. On the nose, very aromatic, marked notes of wild berries, with hints of confectionery, balsamic. The mid-palate is meaty, active, with feelings of berries, cinnamon, spices, violets, balsamic and persistent primary end.
Awards:
90 points Stephen Tanzer. Vintage 2012.91 points Gourmets. Vintage 2011.89 points Stephen Tanzer. Vintage 2011.90 points Stephen Tanzer. Vintage 2010.88 points The International Wine Review. Vintage 2010.90 points Robert Parker. Vintage 2009.

For days I will not recommend any wine, for I propose 3 wines starting at one O.D. Terra Alta, it is .....

VIA TERRA TINTOProducer:
Edetària
Aged:
The wines have been aged for four months in 300-litre French oak barrels.
Tasting Notes:
Color: ruby red mostly intense, nice entry with sweet tannins in the mouth, with aromas of red fruits nicely integrated and a spice end
Pairing:
Traditional Spanish food such us cold meat, jabugo ham, hot-pot, Galician octopus, lamb with potatoes cooked in the oven, peas with black sausage.
Temperature service:
Entre 16ºC y 17ºC

Por último os propongo que degustéis un vino de la D.O. Priorat, estoy hablando de .....

CAMINS DEL PRIORAT Productor:
Alvaro Palacios
Comentarios:
Álvaro Palacios nunca dejará de sorprendernos. Nos gustará más o menos su estilo, compartiremos su forma de concebir el vino o no, pero si algo queda claro es que Álvaro es un pequeño genio que ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos sin que sus vinos pierdan ni un ápice de clase. Nos referimos a la necesidad de ofrecer vinos más asequibles en precio, pero también más accesibles en estilo, vinos que permitan conocer la esencia del Priorat, su mineralidad y frutosidad, sin llegar a la complejidad de los grandes clásicos.
Crianza:
Fermentación maloláctica en tinas de roble. Envejecido durante 8 meses en barricas y tinas de roble francés.
Notas de cata:
Tiene un juvenil color rubí. En nariz es muy intenso, con una gran concentración e aromas que recuerdan las frutas rojas como las fresas maduras y las moras, acompañadas con notas de hierbas frescas como el eucaliptus i un final que recuerda la vainilla, los tostados de la madera y la hoja de té negro. En la boca tiene una buena carga de taninos perfectamente equilibrada con el frescor y la pulpa de la fruta negra fresca y madura (moras y ciruela). Suave, amable y con buen peso y cuerpo y longitud.
Temperatura de servicio:
De 14 a 15 ºC

Seguiremos con el siguiente vino a degustar, se trata de un vino de la D.O. Ribera de Duero, se trata de .....


FLORES DE CALLEJO
Productor:
Bodegas Félix Callejo
Crianza:
6 Meses en barrica de roble francés.
Notas de cata:
Tiene un atractivo color picota con ribete violáceo. En nariz, muy aromático, marcadas notas de frutas del bosque, con recuerdos de confitería, balsámicos. El paso en boca resulta carnoso, vivo, con sensaciones de bayas, canelas, especiados, violetas, balsámicos y persistente final primario.
Premios:
89 puntos Stephen Tanzer. Añada 2011 90 puntos Stephen Tanzer. Añada 2010.88 puntos The Internacional Wine Review. Añada 2010.90 puntos Robert Parker. Añada 2009.

Hace días que no os recomiendo ningún vino, pues os propondré 3 vinos empezando por uno D.O. Terra Alta, se trata de .....

VIA TERRA TINTO
Productor:
Edetària
Crianza:
Envejecido durante 4 meses en barricas de roble francés.
Temperatura de servicio:
Entre 16ºC y 17ºC

lunes, 15 de febrero de 2016


FACT THAT MIGHT NOT KNOW ABOUT WINE

The ambient temperature during operation of a wine can influence tasting.
You can alter the aroma and flavor, so it is advisable to consider this and have it inspected.

CURIOSIDADES QUE QUIZÁ NO SABÍAS SOBRE EL VINO

La temperatura ambiente durante el servicio de un vino puede influir en su degustación.
Puede alterar el aroma y el sabor, por lo que es recomendable tener en cuenta este aspecto y tenerlo controlado.

FACT THAT MIGHT NOT KNOW ABOUT WINE
The wine has no color.
Although it may seem that no, almost all wines are colorless. Its color is achieved during maceration, fermentation of grape juice, pulp, skins and seeds, and in which the color and the final aroma of the wine is determined.

CURIOSIDADES QUE QUIZÁ NO SABÍAS SOBRE EL VINO
El vino no tiene color.
Aunque te pueda parecer que no, prácticamente todos los vinos son incoloros. Su color se consigue durante la maceración, proceso de fermentación del mosto de la uva, pulpa, hollejos y pepitas, y en el que se determina el color y el aroma final del vino.

FACT THAT MIGHT NOT KNOW ABOUT WINE
The world of wine is vast and many secrets. As a consumer and wine lover, but without being an expert winemaker who knows all and master the art, you certainly want to know a little more about this drink.



Europe is the largest wine producer in the world.
In particular, France is at number one on the list, followed by Italy and Spain. To give us an idea, only European production exceeds that of the rest of the world total. Most non-European producer countries are the US, Argentina, Chile, China, Australia and South Africa.

CURIOSIDADES QUE QUIZÁ NO SABÍAS SOBRE EL VINO
El mundo de la enología es muy amplio y son muchos sus secretos. Como consumidor y amante del vino, pero sin llegar a ser un experto enólogo que los conozca todos y domine la materia, seguro que te interesa conocer un poquito más sobre esta bebida.


Europa es el mayor productor de vino del mundo.
Concretamente, Francia se encuentra en el número uno de la lista, seguida de Italia y España. Para que nos hagamos una idea, solamente la producción europea supera a la del resto del mundo en total. Los países no europeos más productores son Estados Unidos, Argentina, Chile, China, Australia y Sudáfrica.

martes, 9 de febrero de 2016


LANDSCAPES OF VINEYARDS WORLD'S MOST IMPRESSIV
Horizons that delight our view and we discover wonderful corners of vineyards in the Old and New World. Enjoy this selection of wine lands that want to visit.


                                 La Geria - Lanzarote, Canary Islands - Spain
Singular and the lunar landscape of La Geria. A nature reserve located on the island of Lanzarote, where the cultivation of vines is done in pits dug on own volcanic ash, belonging to the Timanfaya volcano eruption in 1730.

PAISAJES DE VIÑEDOS MÁS IMPRESIONANTES DEL MUNDO
Horizontes que nos deleitan la vista y nos descubren maravillosos rincones de viñedos en el Viejo y Nuevo Mundo. Disfruta de esta selección de tierras del vino que desearás visitar.


                                La Geria – Lanzarote, Islas Canarias – España
Singular y lunar paisaje el de La Geria. Un paraje natural protegido, ubicado en la isla de Lanzarote, donde el cultivo de viñas se realiza en los hoyos excavados sobre las propias cenizas volcánicas, pertenecientes a la erupción del volcán Timanfaya en 1730.

LANDSCAPES OF VINEYARDS WORLD'S MOST IMPRESSIV
Horizons that delight our view and we discover wonderful corners of vineyards in the Old and New World. Enjoy this selection of wine lands that want to visit.


                                        Vale do Douro – Oporto – Portugal
For the history of wine in the region, visit the place of origin, the vineyards of "Vale do Douro", Douro Valley, located on each side of the river as waterfalls covered mountains. From Porto, you can begin the wine route of the terraces.

PAISAJES DE VIÑEDOS MÁS IMPRESIONANTES DEL MUNDO
Horizontes que nos deleitan la vista y nos descubren maravillosos rincones de viñedos en el Viejo y Nuevo Mundo. Disfruta de esta selección de tierras del vino que desearás visitar.


                                          Vale do Douro – Oporto – Portugal
Para conocer la historia del vino de la región, visitaremos el lugar de origen, los viñedos del “Vale do Douro “, Valle del Duero, ubicados a cada lado del río como cascadas que cubre las montañas. Desde Oporto, se puede comenzar la ruta de los vinos de las terrazas.

LANDSCAPES OF VINEYARDS WORLD'S MOST IMPRESSIV
Horizons that delight our view and we discover wonderful corners of vineyards in the Old and New World. Enjoy this selection of wine lands that want to visit.


                                                     Hermonville, France
As a carpet in autumnal hues, the vineyards spread over the hills between Hermonville and Villers-Franqueux, Northwestern Reims.

PAISAJES DE VIÑEDOS MÁS IMPRESIONANTES DEL MUNDO
Horizontes que nos deleitan la vista y nos descubren maravillosos rincones de viñedos en el Viejo y Nuevo Mundo. Disfruta de esta selección de tierras del vino que desearás visitar.


                                                        Hermonville, Francia
Como una alfombra en tonalidades otoñales, se extienden los viñedos por las colinas entre Hermonville y Villers-Franqueux, Noroeste de Reims.

viernes, 5 de febrero de 2016


LANDSCAPES OF VINEYARDS WORLD'S MOST IMPRESSIVE
We have selected some of the most beautiful landscapes of vineyards in the world. A true visual spectacle, where the vineyards are the protagonists of two art forms; It winemaking and art photography.

Château d'Aigle - Switzerland
The valley and wine castle "Château d'Aigle" are coming to Lake Geneva. The city of Aigle, surrounded by vineyards, this imposing twelfth century castle, perched in the center as master of vineyards. The truth is that it works as a wine museum and develops activities and related exhibits.

PAISAJES DE VIÑEDOS MÁS IMPRESIONANTES DEL MUNDO 
Hemos seleccionado algunos de los paisajes de viñedos más bellos del mundo. Un auténtico espectáculo visual, donde los viñedos son los protagonistas de dos formas de arte; la elaboración del vino y la fotografía artística.

Château d’Aigle – Suiza
El valle y castillo del vino, “Château d´Aigle“, se encuentran próximos al Lago Lemán. La ciudad de Aigle, rodeada de viñedos, cuenta con este imponente castillo del siglo XII, alzado en el centro como amo de viñedos. Lo cierto es que funciona como museo del vino y desarrolla actividades y exhibiciones relacionadas.

LANDSCAPES OF VINEYARDS WORLD'S MOST IMPRESSIVE
We have selected some of the most beautiful landscapes of vineyards in the world. A true visual spectacle, where the vineyards are the protagonists of two art forms; It winemaking and art photography.

       
                                   Las Dolomitas – Alpes Orientales, Italy
Declared World Heritage Site, the Dolomites, in the eastern Alps, foster and protect beautiful stretches of vineyards in the valleys.

PAISAJES DE VIÑEDOS MÁS IMPRESIONANTES DEL MUNDO 
Hemos seleccionado algunos de los paisajes de viñedos más bellos del mundo. Un auténtico espectáculo visual, donde los viñedos son los protagonistas de dos formas de arte; la elaboración del vino y la fotografía artística.


                                    Las Dolomitas – Alpes Orientales, Italia
Declaradas Patrimonio de la Humanidad, Las Dolomitas, en los Alpes orientales, acogen y protegen hermosas extensiones de viñedos en sus valles.